紙,以柔軟姿態(tài),成為書刊的重要組成部分。記錄、承載信息,也是受眾與內(nèi)容接觸的第一層介質(zhì)。
Paper has become an important component of books and publications because of its softness. It records and carries information, and serves as the primary medium for the audience to interact with the content.
*項目簡述:
Brief introduction of the project:
本次項目受《Design Anthology》邀請(后簡稱da),于2023設(shè)計上海完成亮相,并進行為期4天的展陳。da作為一本集合設(shè)計與藝術(shù)的雜志,本身就如同檔案館一般的存在。而回歸受邀請主題「Archive」,我們希望從雜志本身出發(fā),完成靈感提取與設(shè)計概念表達,將翻閱雜志的過程通過具象的方式加以表達,通過構(gòu)筑一個靈動、可持續(xù)循環(huán)使用的展出形式進行落地呈現(xiàn)。
This project was invited by?Design Anthology?(referred to as "da" hereafter) and exhibited in Shanghai for four days upon its completion in 2023. As a magazine that combines design and art, Design Anthology(da) itself is like an archive. Returning to the theme of the invitation, "Archive," we aimed to extract inspiration and express design concepts from the magazine itself. The specific approach, which was presented by constructing a dynamic and sustainable?exhibition hall, expressed the act of flipping through the magazine.
Part 1: 展卷/Look through
入口處翹起一角如同正待翻開的書頁,在臨近時,便使人能夠沉浸體驗空間所營造的“閱覽氛圍”。
At the entrance, a lifted-up shaped corner is like a page about to be turned. As visitors approach, they are able to immerse themselves in the "reading atmosphere" created by the space.
透過縫隙淺窺其里,調(diào)動觀者探索與好奇欲的同時,以此對應(yīng)中國傳統(tǒng)建筑與古典文化中所特有的內(nèi)斂含蓄之美。
Glimpsing through the cracks evokes a sense of exploration and curiosity, while also corresponding to the understated elegance that is a unique feature in traditional Chinese architecture and culture.
搭配場域中分散放置的藝術(shù)品,以確保進入者在游覽過程中,在每條動線的分流處都會有不同的驚喜體驗。
The scattered artworks throughout the area ensured that visitors experienced different surprises at each branching point of their journey through the exhibition.
本次建筑主體以可持續(xù)使用的天然材料“木”作為核心材料,以實現(xiàn)整體構(gòu)筑。同時,在組合形式與架構(gòu)中,從實用角度切入,融合與致敬傳統(tǒng)建筑手法,并通過當(dāng)代設(shè)計表達方式加以呈現(xiàn),為后期靈活拆卸、快速搬運及多次循環(huán)使用提供可行性思路。
?By using the sustainable natural material?of wood as its core material, the main structure is able to achieve a holistic construction. At the same time, expressing traditional?architectural techniques?through?contemporary design?demonstrates the practicality of combining form and structure, providing a feasible approach for future flexible dismantling,?rapid transportation, and multiple cycles of use.
同時,在外表皮材料的選用上,以和紙作為主題呼應(yīng),由表及里包裹立面,內(nèi)部以同樣材質(zhì)完成軟隔斷的設(shè)置,以此實現(xiàn)動靜區(qū)域分隔。柔韌精巧、輕盈通透。
?In addition, the exterior skin material of?washi paper?is wrapped from the outside to the inside, echoing the theme. Soft partitions are also made of the same material to achieve separation between active and quiet areas. The material is flexible, delicate, lightweight, and transparent, creating a sense of openness and fluidity within the space.
Part 2:歸檔 / Archive
?
書刊,從另一層面而言如同「檔案館」一般,篩選海量信息、運載創(chuàng)意,啟發(fā)靈感。
?On another level, books and publications are like "archives," filtering through massive information, carrying creative ideas, and inspiring inspirations.
為配合本次建筑整體呈現(xiàn)出的輕盈與通透感,我們將常規(guī)懸掛式燈具以燈線代替,藏匿于木工凹槽中,搭配傳統(tǒng)木工結(jié)構(gòu)一并呈現(xiàn),滿足照明功能的同時,在空間細節(jié)部分起到裝飾點綴效果。古今碰撞,傳遞當(dāng)代設(shè)計語言之下的美感表達。
To complement with the sense of lightness and transparency presented by the building, we have replaced conventional?hanging light fixtures?with?light lines?hidden in woodworking grooves, presented alongside traditional woodworking structures. This not only meets the lighting needs but also serves as a?decorative detail?in the space. The collision of the past with the present allows us to express aesthetics within the framework of contemporary design language.
在空間動線規(guī)劃中,我們通過不同板塊的內(nèi)容與呈現(xiàn)效果實現(xiàn)切分。其中不乏各類藝術(shù)家的展品陳列其中,人們可沉浸式查閱與游覽。當(dāng)進一步深入內(nèi)里時,便可在一處相對獨立的空間中,看見過往數(shù)期da雜志正通過傳統(tǒng)報架的陳列方式逐一展示,在慣常的閱讀體驗之外,我們在已有的報架結(jié)構(gòu)中加入了小型材料板裝置,通過不同展板質(zhì)感的切面呈現(xiàn),賦予相對靜態(tài)的內(nèi)容更多層次體驗。期刊分明、易于讀取。
In the spatial circulation planning, we have divided the space into different sections with various content and presentation styles. Among them are displays of artworks and exhibitions from different artists, offering an?immersive experience?for visitors to browse and explore. When they further step into the space, they will come across a relatively independent area where previous issues of the?Design Anthology?magazine are displayed on traditional magazine racks. In addition to the conventional reading experience, we have incorporated small material board installations into the magazine rack, creating a more multi-dimensional experience through the presentation of different textures and facets of the display. Clearly organized and easily accessible.
來往的人們可在此匯聚、交流。讓空間通過不同生態(tài)組合,成為一個集合藝術(shù)與設(shè)計的異托邦。
Through various ecological combinations of art and design, a?utopian is created where people can gather and communicate.
和紙材質(zhì)一以貫之,成為切割空間內(nèi)里,連通不同內(nèi)容模塊的Keywords。
Washi paper, used consistently throughout the space to connect different modules and contents, has become the keywords in space cutting.
?
Part 3:翹qiào / Lift up
翹,同翹。最早見于《說文》小篆,本義為鳥尾可上舉的長羽,又指一頭向上昂起。以「翹」為源,會意兼形、融匯音韻,尋獲靈感。
翹, the same as翹, was first recorded in Shuowen Jiezi (a?Chinese dictionary?from the?Han Dynasty) in the seal script form.The original meaning of the character refers to the long feather on the tail of a bird that can be raised upward, and it also refers to the posture of a head that is lifted upward. We draw inspiration from the character "翹" because it combines both form and phonetics.
一為“垚”,由傳統(tǒng)建筑結(jié)構(gòu)引申之義,狀若三土堆疊,形同斗拱,以此類比,可指梁柱結(jié)構(gòu);二為“兀”,以古時建筑檐角形態(tài)擬化,可意指屋面形態(tài);三為“羽”,篆文從羽,堯聲。溯源古籍,取鳥尾的長羽釋意,摘其輕盈姿態(tài)以材質(zhì)呼應(yīng);四為字形擬態(tài),由高舉之義引申,以通感翻越典籍之姿,通感達之。
One of the inspirations comes from the character "垚," which is derived from traditional architectural structures and resembles three layers of soil, similar to the structure of a dougong, which represents the beam and column structure in Chinese architecture. Another inspiration comes from the character "兀," which is derived from the shape of ancient building eaves and represents the shape of a roof. The character "羽," derived from the sound of "yao" in ancient texts, represents the long feathers of a bird and its light and graceful posture, which is echoed in the material used for the project. Finally, the character's shape is derived from its meaning of being raised high, its essence has transcended the original definition that recorded in ancient books, reaching for something beyond and creating a sense of resonance and aspiration.
*幕后
主辦方:設(shè)計上海
項目名稱:Design Anthology
項目地點:中國上海
完成時間:2023年06月08日
設(shè)計公司:ATMOSPHERE氣象建築
主持設(shè)計:Tommy Yu
方案設(shè)計:valo Xiao. CoCo Lee
動畫設(shè)計:ViVi Lee
原木定制:本木
燈光方案:元入科技
平面設(shè)計:果術(shù)
藝術(shù)支持:是否藝術(shù)
攝影:言隅建筑空間攝影-劉星昊
Organizer: Design Shanghai
Project Name: Design Anthology
Location: Shanghai, China
Completion Date: 2023.6.8
Design Firm: ATMOSPHERE Architects
Design in charge: Tommy Yu
Project Designers: valo Xiao, CoCo Lee
Animation Design: ViVi Lee
Log Customized: Benmoo
Lighting Solution: Uniimport
Graphic Design: Sac Design
Art Support: X+Q Art
Photographer: Xinghao Liu
評論( 0)
查看更多評論